弾丸を噛んでグッとこらえた”ことがあるだろうか

人々は何百年、ひょっとすると1,000年もの間、銃を使用してきた。 だが銃に関するすべての言い回しが争いに関するものであるとは限らない-間違いを犯したり、困難なことに挑戦したり、難しい決断をすることを指す場合もある。

あなたが「jump the gun」(直訳:銃をジャンプする)と言う場合、あなたは注意深く考えずに早まったことをしたことになる。 この表現は競技を開始するために使われるピストルに由来する。 競技でピストルが鳴る前に走り出す人は、「”jumped the gun」(フライングした)と言われる。

あなたが友達と休暇に出かける計画を立てていて、お得な航空券や宿泊先を見つけた彼らが、あなたに尋ねる前に予約をしたなら、あなたは:「Ah, you shouldn’t have jumped the gun — I don’t know if I can take those days off work!」(あー、早まったことをすべきじゃないよーその日に仕事を休めるかまだ分からないのに。)と言うかもしれない。

あることを「a long shot」(直訳:遠く離れた的を撃つ)と表現した場合、それが起きる、あるいはうまくいく可能性はほとんどないということだ-もし実際にそうなったら、それは素晴らしいことだ。 この言い回しは遠く離れたものを撃つことがいかに難しいか、ということから取られている。

それであなたは、「I’ll talk to my boss and see if I can take that week off, but it’s a long shot.」(その週に休みをもらえるか上司に話してみるけど、望みは薄いと思う。)と言うかもしれない。

本当はやりたくないが、やらなければならないことをするときに、「bite the bullet」(直訳:弾丸を噛む)と言う。 この言い回しは、100年以上前の医師が、手術中に鎮痛剤がなかった場合に、弾丸を噛むよう兵士に言ったことに由来するのかもしれない。

上司が1週間休むことを許してくれなかったなら、あなたは友人に「I’m really sorry, but I think we’re going to have to bite the bullet and cancel the reservation. I hope you can get a refund.」(本当に申し訳ないけど、グッとこらえて予約をキャンセルするしかないみたいだ。返金してもらえるといいんだけど。)と言える。

You might be interested in